WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
澳门永利酒店
当前位置:首页 > 澳门永利酒店

澳门永利酒店:翻译可以唤醒被历史尘封的文化记忆

时间:2020/4/27 9:11:25   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:不可否认任何翻译都有历史限制。需要对经典进行重新翻译的原因是,将历史和文化记忆引入新时代的语境,辅之以新的理解和解释,并对先前的翻译作必要的修改,以延续原著的不竭生命力。 1994年,美国学者钟宗伟(William Chung)重新翻译了《清朝规约》,直到那时该法典的第二次英文译...
不可否认任何翻译都有历史限制。需要对经典进行重新翻译的原因是,将历史和文化记忆引入新时代的语境,辅之以新的理解和解释,并对先前的翻译作必要的修改,以延续原著的不竭生命力。 1994年,美国学者钟宗伟(William Chung)重新翻译了《清朝规约》,直到那时该法典的第二次英文译本才出现。

翻译可以唤醒历史遗忘的文化记忆,它也是建构,延续,传播和交换集体文化记忆的重要手段。法律经典的翻译不仅对历史研究具有学术价值,而且对延续中国传统文化记忆具有传播价值。传播中国优秀的传统法律文化需要坚定的文化信心,强调翻译和引进古代法律经典,并积极促进优秀法律经典的“走出去”。只有这样,尘土飞扬的经典才能重新获得阳光,展现出丰富的文化底蕴。

当然,要促进传统法律文化在海外的传播,仅靠文化的信心是远远不够的。为了文化记忆的延续和传承,必须有一群有决心和热情的学者和翻译者,他们将不懈地解释,解释和翻译中国法律经典,并传承中国传统法律和文化记忆的“种类”。一代人。应当指出,大多数“消失的”法律经典都是外国学者翻译和介绍的,从西方人的角度解释了中国传统文化。新时代要求不同国家和国家之间进行文明的交流与相互学习。新的历史使命和文化责任也要求更多的中国人通过中外合作从自己的立场和观点向世界讲述一个真实,三维和全面的中国法律故事。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (永利棋牌)
晋ICP备10006824号-1